Поэтесса из Луганска представила свое творчество на престижных Берлинских чтениях

Поэтесса, член Союза писателей ЛНР и главный редактор сайта о культурной жизни Луганска oduvan.org Елена Заславская представила свое творчество на двуязычных поэтических чтениях "Lyrik im ausland", организованных при поддержке канцелярии сената Берлина по делам культуры. Об этом ЛИЦ рассказала сама поэтесса.

По её словам, на чтениях "Lyrik im ausland" ("Поэзия за рубежом" – примечание ЛИЦ) были представлены авторы из Восточной Европы, в связи с чем мероприятие приобрело политическую окраску.

"Организаторы также предлагали поучаствовать в чтениях поэтам из Украины, но они отказались", - рассказала Заславская.

"Не каждый украинский поэт ныне может позволить себе смелость выступать в одной обойме с "сепаратисткой" и "террористкой", даже если дело касается только стихов", − пояснила она.

"Я же была готова выступить на одной сцене с авторами из Украины, так как считаю, что литература и поэзия − это то, что нас объединяет, а общение с читателями важнее, чем пропаганда и разные политические взгляды". - подчеркнула поэтесса.

Заславская читала свои тексты в оригинале на русском и украинском языках, а её переводчик Матиас Книп прочитал переводы на немецкий язык.

"Стихи, которые я читала в Берлине, были написаны в 2014-2015 годах. Благодаря моим переводчикам Александру Филюте и Матиасу Книпу они были переведены на немецкий язык", - отметила поэтесса.

"Мое выступление не носило политического характера – были только стихи, но они красноречивее новостных лент повествуют о том, что сейчас делается на Донбассе. Мне приятно, что моя поэтическая хроника вызвала интерес и отклик у зрителей", - подчеркнула Заславская.

Она назвала свое участие в чтениях своеобразной культурной миссией.

"Мое выступление в Берлине – это попытка поэтической строкой донести далеким от нас территориально, но неравнодушным гражданам боль людей, пострадавших в этой войне, отстаивающих свои культурные ценности и коды, противостоящих нацизму. И эти чтения – еще один ключ к пониманию того, что происходит здесь", - отметила она.

"В Берлине 300 тысяч русскоговорящих людей, это практически население Луганска. Издаются литературные журналы, проходят чтения. Непрерывный литературный процесс охватывает самых разных авторов. Например, в одной программе со мной выступали венгерский поэт Марио Немеш и немецкая поэтесса Симоне Корнаппель. И я надеюсь, что эта поездка станет началом нашего сотрудничества с литераторами Германии. Потому что творчество и литература, как известно, границ не имеют", - сказала поэтесса.

Напомним, что в феврале Заславская отметила 20-летие творческой деятельности. Перед этим она вернулась из путешествия по другую линию фронта – с публичных дебатов в Харькове.

Произведения Елены Заславской вошли практически во все сборники, опубликованные в Республике. Также Заславская издала в Луганске собственную книгу стихов "Год войны", посвященную трагическим событиям в Республиках Донбасса. Она является членом ряда творческих союзов, включая СП ЛНР. Представляла Союз писателей ЛНР и авторский коллектив в ходе презентации сборника поэзии Донбасса "Час мужества" в Государственной Думе РФ. Лауреат Международной литературной премии имени Сергея Есенина "О Русь, взмахни крылами" в номинации "Слово Победы". Стихи поэтессы переведены на немецкий, испанский, английский и литовский языки.

Выбор редакции